Le Sûtra du Lotus
Cet ouvrage présente la célèbre traduction du Sûtra du Lotus par Burton Watson, au style fluide et accessible, fondée sur le texte chinois de Kumarajiva (344-413), qui a eu une profonde influence sur la spiritualité asiatique et a jouit d'une grande popularité au cours des siècles.
La traduction de Burton Watson, tout en restant au plus près du texte original, parvient à le rendre extrêmement lisible et accessible. Elle est présentée ici dans une version française inédite.
Le Sûtra du Lotus est un texte majeur qui, au-delà des barrières géographiques, ethniques et culturelles, affirme l’humanisme et l’universalisme de la pensée bouddhique.
Extrait de la préface de Burton Watson
« Le Sûtra du Lotus est, de tous les sûtras et textes sacrés du bouddhisme Mahayana, le plus important et celui qui a exercé le plus d'influence. Révéré par presque toutes les branches des enseignements du Mahayana, il a été au cours des siècles l'objet d'une vénération intense des bouddhistes croyants, à travers la Chine, la Corée, le Japon et d'autres régions d'Asie orientale. »
Burton Watson
Né en 1925 à New-York, Burton Watson a enseigné dans les universités de Columbia, Stanford, et Kyoto. Titulaire du Gold Medal Award of the Translation Center de l'université de Columbia en 1979 et du Pen Translation Prize en 1981, il est réputé pour ses traductions de poésie et de classiques chinois et japonais. Outre le Sûtra du Lotus, on lui doit, entre autres, la traduction du Sûtra Vimalakirti, du classique japonais « Le Dit du Heike », de Tchouang-Tseu, et, plus récemment, des « Entretiens de Confucius ».
Le Sûtra du Lotus, Editions des Indes savantes, 22 euros.
› Commander ce livre sur le site de l'ACEP
Le Sûtra du Lotus